Letter to Tadeusz Perl

part of the collection

Handwritten letter on a single checkered sheet. Bifolium with content on all four pages. On the first three – the mother's letter, on the 4th page – the father's,

Written from somewhere near Warsaw, from a place not directly specified in the text, from the context one can guess that it is from Konstancin. Perhaps the addressee, as well as a wider circle of relatives, were aware of the place where the family regularly stayed (in the letter Melania Perl writes that she was visited by family members). Content: Dear Tadziulek! || Tuesday

I'm sorry that I'm not answering straight away, but it's because Perlicz [probably referring to the addressee's husband - the father of the addressee] is in Konstancin and only goes to Warsaw from time to time and brings cards [i.e. correspondence sent to Warsaw?]. I'm a little worried that you are still in Paris - I wish you could rest; after the constant mental work - it is necessary; I understand that you had to stay, but I think you should think about leaving. I feel a little better now, if I won't need Krynica, I will stay in the countryside and get in shape and go to see you. The weather is very nice, so that saves the situation. We always have visitors on Sundays - yesterday Dziubdzia visited us, who told me to give you a warm greeting; send her a few words. Jadzia visits me quite rarely - ha, whatever, ha - as you say. I admit that I miss you a bit - let alone when I come back to Warsaw. I play poker from time to time - I've even won a lot recently. The game takes place at the Kons' - the Bratm [?] come there - Zdzisio's mother likes to play, but I can't say that she is doing very well. Godmother Stranem went to Morszyn today, so I'm a bit lonely; my father will have to come every day as the evenings are already long and it's getting sad.

Dear Tadziulek – don't be angry with me, but I have to remind you to have your underwear laundered every 2 weeks, change your shirt, drawers and and tights [from Russian: stockings, чулки] - wash your legs and head. Why not get yourself a pair of white trousers and some sort of silk shirt - I've been told that they are cheap there. Let me know if your wardrobe is sufficient and if you keep your things neatly arranged. I do apologise for my remarks, but please accept them and write to me how you are doing. Warmest hugs and kisses Melcia. [the rest of the page is blank, father's letter - on a new page] My Dear! I'm sending you [via Powszechny Bank Kredytowy – note above the text] the equivalent of 250 zloty - at the exchange rate of [?] 14.51, which you probably have already received. I will transfer 75 zloty for Grostern [?] from your deposit. With Mr Grostern, the matter is out of the question until you are able to communicate with him in Paris. His wife is not in Warsaw, they might have gone somewhere. Since they cannot be counted on, I am looking for other options, so far with no luck. I have received some promise, but nothing concrete yet. The works on Głos progress slowly. The month is tough because the people from whom you can get articles are not in Warsaw. I have Epstein's articles and yours at the moment. Pomper [?] promised for Saturday, I am waiting for the articles from Maliniak and Atles [?], but I can't reach them. Rasiński might give his article, too. In any case, you have to take into account that the September issue will be smaller in volume, and that won't be a disaster either. I will be in Warsaw in September, so it will be easier for me to manage things, as I am spending 3 days in Konstancin now and one in Warsaw. Mother fells better, she looks better and has no headaches. I have also had some rest, I am tanned and looking good. I want to apply to the Foreign Exchange Commission for them to allow me to give you a few hundred zloty, but the request must be justified. We will see if this is possible. Frieda [?] is already in France, in Biarritz, but I do not know the address yet. Address of cousin Marusia in case you need it: Madam S. Sinder, wife of a lawyer Henri Sinder Paris V, 21 rue de Sommerard, presently staying in [...] [illegible] Brittany under the address Perros Guirec CC. du Nord. I've sent Volkswiat [?] today, shouldn't I send it to you directly? Warm rehards and kisses || Leon

czytaj więcej
Information about the object
Author/creator
Perl, Melania (1880?-1943?)
Perl, Leon (1880-1943?)
Object type
correspondence
Time of creation/dating
Autumn 1938?
Created place
Konstancin-Jeziorna (Mazowieckie Province) ( dane niepewne )
Technique
manual script
Material
paper
Keywords
Copyrights status
the object is not protected by copyright law
Owner
POLIN Museum of the History of Polish Jews
Identification number
MPOLIN-A50.1.130