Letter from Pesa Frydlender to (see note to letter MPOLIN-A50.1.4 for information about the sender).
With an annotation from Seweryn Tross.
Full content (some words illegible):
Warsaw, 23 August 1939
Dear Tadzik!
I received your card and the “letter” addressed to the Union. I've not replied so far because I didn't want to burden your conscience with the obligation to write back. How are you doing in Paris. What are you doing apart from painting. Has your friend recovered from her sore throat and how's her health. This matter is of interest to Janek [?], to whom her brother apparently wrote. For me, the days are somehow dragging on. I definitely do not work too hard in the Union. I work – it seems – to the satisfaction of the chairman and I try not to embarrass you. Patson [?] is away and I've got a bit more professional work to do, and I bow down before the High Court from time to time. It's not as interesting as I thought it would be. As far as your affairs are concerned, finally last week the N.T.A handed over to the Tax Chamber the decision to allocate an advance in the Grützhendler [?] case. I've been to the Regional Chamber on Żelazna Street, it turns out that these matters are handled by the Magistrates' Chamber. Messerfabrik c/o Coress [?] is already at the Magistrates’ Court, with 200 several dozen zlotys in deposit. This sum goes for distribution only in September. Tomorrow I'll call as per your instruction and obtain [?] a power of attorney to collect the money. N.P.[“Nasz Przegląd”] (the “Our Review”) – I was there, I spoke with Mr Rozennem [?]. I quoted your request to him, they'll transfer Nasz Przegląd to you, but at your address and not to Hachette [the publishing house?] because it's more convenient for them. He asks you to submit a specification of your dues by the 30th of this month, as he intends to transfer the money to you. Bar Council – I've submitted the application, I'll only find out tomorrow if it's settled. I've paid the Council's dues. You've probably received the Głos [Gospodarczy] (the “Economic Voice”) pass. Your father's waiting for material for the Głos and is annoyed by the lack of mail. I lost the case in the Regional Court, 7th Division, in which I represented you immediately after your departure.
Apart from that, it's a little sad without you and I'm missing you a little from time to time. Oh well, it'll pass. I'm frequenting pubs, but they don't let me drink. I've entangled myself in a new erotic affair, but I intend to disentangle myself while I still stand on sure ground. But it's been a long time since I've liked anyone as much as this “gentleman”. So far – he's been insanely nice, intelligent, witty [no punctuation mark?] with about 100 wives [?]. Don't you think that I've written too much already, write back if time permits. Kisses
Pestka
Józio M. has already gone to Paris. I recently had a dramatic [?] conversation with him. Finis. He'll likely find you in Paris.
Your application is not yet settled.
[Annotation along the right-hand edge of this page:] Don't be offended that I'm sending the letter through Głos Gospod[arczy], but I'm penniless.
On the first page, opposite the words of Frydlender, in the handwriting of Seweryn Tross:
You pig! Why don't you write to me. Write in detail about Guta | Tross
(Apparently the letter was handed over by Frydlender to the editorial office for dispatch – it was sent by Tross, who worked in the office).
prepared by Ewa Małkowska-Bieniek