The letter from occupied Warsaw to Lila Flachs. The double-sided typed A4 ruled sheet of paper. In the upper right corner the date: "10 April 944." (it was the second day of Easter).
The content of the letter (joint/separate spelling modernised; other corrections in square brackets):
Dear Susan!
On Friday I still received your letter. But it affected me so much that, seeing my helplessness, I could not write back[,] unfortunately, I see my powerlessness in every direction. If you had written to me earlier about Józiu, I would have done something[...] Just last week a gentleman I knew left for him. He arranged for me to stay until 15/V, and would have done something for you, too[.] Mrs Irena takes care of my health and does not allow me to strain myself in any way, nor to tire of going down. That is why I am going out less, but in spite of this I shall try to communicate tomorrow, perhaps someone is travelling in the direction of Józio, to discuss your matter with him. Maybe I will succeed. I will immediately inform you of the result. Today Wacek was supposed to leave with a doctor friend, but it did not come to fruition. Wacek is difficult to please. Yesterday I was supposed to see the girls. I was late. We dragged Father Onufry and his sister to us for 'święcone' [...] In the meantime, it turned into first-class drunkenness, but today I will try to find them. Your saying is quite naive, stick to it, etc. In fact, I am not surprised at you. You do not know the conditions here and you look at everything in a rosy light. I have never tried to educate you in this direction[...] Because what for, what for? Who will get anything out of it! It is good the way it is, Stefan always said, and I repeat after him. -
Maryla's fiancé went off[,] but not to Antek's sister, but with Antek. News equals news of Antek. Jerzy's wife was with me last week. He is a sensible man. He works like an ox, but he looks good. - With everyone one talks, one talks about everything, everyone experiences things in their own way, but with You it shines through the most, you are the most impatient, having the most data, as you live in the deaf countryside, to lead a calmer lifestyle than we do in the big city. - Father Onufry constantly repeats that the time is approaching[,] to live a little with you in the deaf countryside. He also persuades me[,] to go with them[,] but I'm insensitive to this, although I'd like to chat with you a little[,] oh her, I have many topics in store. It's hard to say. For the time being I am not going. Was there a priest with a letter from Fr Onufry and me[.] Fr Onufry told Janek to write[,] so that he would be calm[,] I will not send anyone to you there, and the neighbouring small parish (I forget[,] what it is called) he keeps for himself. -
At this moment it occurred to me that Roman, if he wanted[,] could naturally go to Józio. As I have already mentioned[,] from us constantly[word emphasised with a wavy line] someone is going to him. I think[,] that it is easier from there[.] It really smells of spring here already, although last week the frost reached 5 degrees. Apart from this, nothing has changed for me. The Fairy Pig has failed again. He wrote[,] that he would be at Józio's, and with him to us for Christmas. In his last letter he writes and excuses himself, begs[,] not to break up with him[,] but that I should rely on his word, as he will arrive late[,] but that I should trust him, as he has no intention of misleading me. I wrote back["r" supplied] to him[,] that I want to trust him and am waiting patiently. - Did he write to you, ready to surprise you and come to you first. - That is enough. My warmest greetings to You
hugs and kisses
[signature - initial]