List do Marii Konic (CXIII)

List nieznanej osoby do Marii Konic z 20.08.1958 r. – rękopis w formie bifolium złożonego z dwóch gładkich kartek, napisany po rosyjsku. List rozpoczyna się od słów: „Машутик! Как только я отправила тебе письмо, так прибыло твое письмо!” (tłum. Maszucik! Jak tylko wysłałam do Ciebie list, dotarł Twój list!). W nagłówku znajduje się informacja o miejscu i dacie powstania listu: „Москва 20.VIII.58” (tłum. Moskwa 20.VIII.58). List dotyczy uzyskania zaświadczeń archiwalnych z moskiewskich instytucji – z urzędu stanu cywilnego i Ministerstwa Spraw Zagranicznych.

Pełna treść listu:

"Москва 20.VIII.58

Машутик! Как только я отправила тебе письмо, так прибыло твое письмо! Вчера я договорилась с секретариатом г. Патоличева и выяснила, что есть указания «оплатить». Дали мне там телефон исполнителя. Оказалось, что этот дядя уже этими делами не занимается и дал мне тел. [skrót słowa: телефон] гл. [skrót słowa: главного] бухгалтера который мне сказал, что без справки о реабилитации он оплатить не может. Я спросила что еще требуется? — Как я и думала — справка о смерти из закса [właśc. ЗАГСа – Запись Актов Гражданского Состояния] и доказательство, что ты — жена.Сегодня я пошла к майору Иванову (ул. Воровского). Он был очень любезен, тебя помнит (еще бы!). Я написала от твоего имени заявление с просьбой направить справку в МИД [skrót słow: Министерстерство Иностранных Дел] на имя Управделами [skrót słow: управления делами] Т. Еськова (так сказали в секретариате Патоличева) Иванов сам разговаривал с секретариатом, он написал В · Срочно на всем заявлении и моем сказал, что в субботу (25-го) или, в крайнем случае, в понедельник (27го) справка будет в МИД [skrót słow: Министерстерство Иностранных Дел] , что он проследит за этим. Я попросила его телефон в случае осложнений – он сказал, что все сделает сам, а если что нибудь [właśc. что-нибудь] от него понадобиться, то ты обязательно зайди к нему, а если ничего не понадобиться, то тоже зайди (??!) О, моя прелесть, наше очарование продолжает действовать – кстати, он мне сказал, что у него вчера была Цера Нотонская и уже получила все ей причитающееся [właśc. причитающиеся]. Затем он проверил по телефону отправили ли сообщение в ЗАГС — [3s.] все это уже сделано. Так что я уже очень довольна результатами. Конечно, теперь будет выиграно время. И к твоему приезду все документы будут в МИД, я еще в субботу буду звонить и теребить — я спросила у бухгалтера какова сумма — он сказал, что, вероятно, по должности «ответственный референт» — 1700-1800 р. [skrót słowa: рублей]. И он это выяснит. Должность же «ответств. реф.» [skrót słowa: ответственный референт], по-видимому указывало архивное управление МИД [skrót słow: Министерстерство Иностранных Дел], т. к. [skrót słowa: так как] (при мне и вовсе справлялся) в деле написано, что Север не где не работает. Ну, нам это понятно! Иванов еще раз напоминал, что в месте получения денег необходимо получить справку о полученной сумме. Я сказала, что это вовсе встречает затрудения. Он сказал, что когда ты приедишь и придешь к нему — тогда видно [4s.] будет, как этого добиться. Вот и все. Нового ничего — […] еще в Горвком [skrót słowa: городской комитет], […] пологается , ни строчки не написано и я не имею представления о том, когда увижу ее. Товарищ в своем репертуаре! Вот и все. […] тоже еще не приехала. Я, конечно, по моим дорогим (и беленьким и черненьким) крепко соскучилась. Сообщи, когда тебя встречать. Преветствуй Берту и Сергея. Эмме и Аничке большущий привет. Обнимаю и целую Твоя [podpis]Агнесса и М.А. — кланяются". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko

czytaj więcej
Informacje o obiekcie
Autorstwo
nieznane
Rodzaj obiektu
korespondencja
Czas powstania/datowania
1958-08-20
Miejsce powstania
Moskwa (Rosja)
Technika
pismo odręczne
Materiał/tworzywo
papier
Wymiary
wysokość: 20.1 cm, szerokość: 14.2 cm,
Języki
rosyjski  
Słowa kluczowe
Prawa autorskie
obiekt nie jest objęty ochroną prawa autorskiego
Właściciel
Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Numer identyfikacyjny
MPOLIN-A97.2.136