List Emilii Parker do Marii Konic z pierwszej lub drugiej połowy XX w. – rękopis na jednej stronie dwóch kartek, napisany po rosyjsku, z paginacją od 4 do 5 zapisaną w prawym górnym rogu każdej karty. List jest niekompletny – brakuje trzech stron. Autorka pisała swój list w Belgii, kiedy odwiedzała brata Józefa Hirszowicza i jego żonę Szurę (Surę).
Emilia (Mila) Parker z domu Hirszowicz była siostrą Marii Konic. Wyemigrowała do Stanów Zjednoczonych w 1934 roku. Z mężem Joshuą (Jewsiejem) mieszkali w Nowym Jorku na Brooklynie.
Józef Hirszowicz był bratem Marii Konic. Wyjechał do Belgii w 1927 r., wraz z żoną Szurą zamieszkali w Gandawie. Po II wojnie światowej pisał listy do Marii Konic i jej syna Anatola.
Treść dwóch zachowanych stron listu:
"[4s.] О том какие добрые, нежные наши Ося и Шура я не должна тебе писать. Они балуют меня во всю и я принимаю это теперь как лекарство. Ося приносит утром в кровать апельсиновый сок, позже Шурочка, кофе. Стараются всеми силами меня развлекать. Им живется не плохо. У Оси магазин в порту и он зарабатывает и они себе ни в чем не отказывают. Шура ездила на Риверу а Ося был в Испании на пару недель. Теперь они строят планы чтоб [właśc. чтобы] Шура могла поехать на Риверу и в Италию и конечно мы все поедем в Париж. Завтра Шурочка и я едем на пару дней в Голландию. Так что, дорогая, теперь это гораздо отраднее и особенно на старости удобнее когда нет нужды. Так что, как видишь мне повезло. Моя дорогая, как мне хотелось бы послать тебе и Толику что нибудь. [5s.] Ося все время об этом говорит. Он очень хотел бы порадовать тебя и Толика. Ося тот же, только стал толстым и я стараюсь его уговорить […] на диету и похудеть, но он любит покушать. Все еще все дети на их улице окружают его и он раздает им франки. Шурочка хорошо выглядит и все еще бегает, энергия у нее молодая и всегда она готова пойти куда нибудь. Квартира у них не совсем удобная, по этому [właśc. поэтому] помочь нельзя ибо они должны жить где их дело. Вот я и описала тебе все положение вещей. Дорогая моя Мушка, пиши мне. Ты ведь знаешь как теперь мне необходимы твои письма. Передавай привет Сереже и семье, Толику и всем. Живет ли еще няня? Целую тебя крепко. Твоя Миля". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko