List Józefa Hirszowicza do Marii Konic z 11.07.1949 r. – rękopis w formie bifolium złożonego z dwóch kartek w linie, napisany po rosyjsku.Na pierwszej stronie w prawym górnym rogu znalazły się informacje o miejscu (Gandawa) i dacie powstania listu. Rozpoczyna się on od słów: „Дорогие Машенька и Толик! Как ты поживаешь, дорогая моя Машенька, как твое здоровье?” (tłum. Drodzy Maszeńko i Toliku! Jak żyjesz, moja droga Maszeńko, jak Twoje zdrowie?). Autor kontynuuje swój list na stronie trzeciej, a na stronie drugiej zamieścił jego zakończenie.
Józef Hirszowicz był bratem Marii Konic. Wyjechał do Belgii w 1927 r., wraz z żoną Szurą (Surą) zamieszkali w Gandawie. Po II wojnie światowej pisał listy do Marii Konic i jej syna Anatola.
Pełna treść listu:
"Гент 11/VII 49 г.
Дорогие Машенька и Толик!
Как ты поживаешь, дорогая моя Машенька, как твое здоровье? Очень давно не имели от Вас письма, и не знаю ничего о Вас. Надеюсь, моя дорогая, что ты себя хорошо чувствуешь и твое здоровье поправилось. У нас новость, мы к 1 августу переезжаем в Антверпен, где я снял маленький магазин в порту. Возможности там на много лучше чем в Генте, буду сам себе хозяином и надеюсь если время улучшится, ибо теперь мы переживаем большой кризис, хорошо стать на ноги. [2s.] Надеюсь, дорогая моя Машенька, что в следующем году, Вы нас навестите, ибо Милечка тоже в следующим году наверное приедет. Дорогая моя Машенька я очень скучаю по тебе и очень и очень хотел бы Вас повидать. Дорогой Толичка, надеюсь, что ты хорошо выдержал экзамен, и теперь, пользуешься заслуженными каникулами и хорошо и весело их провидешь [właśc. проведешь]. Надеюсь ты нам напишешь хотя бы пару слов, хоть один раз. Шурочка находиться [właśc. находится] теперь в Антверпене и в следующий раз Вам напишет. Дорогая Машенька, узнала ли ты что нибудь [właśc. что-нибудь] о Сереже. Пиши мне. [3s.] Если ты поспешиш [właśc. поспешишь] с ответом то можеш [właśc. можешь] писать еще на старый адрес.
Наш новый адрес.
М. I. Hirschovitz
2) […]
3) Panama Bazar
Antwerpen.
Сердечный привет от Шуры. Крепко целую Вас и жду с нетерпением скорого ответа. Ося. P.S. Все наши общие знакомые часто спрашивают о Вас и сердечно Вам кланяются. Ося". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko