List do Marii Konic (LIII)

List Jakuba Hirszowicza do Marii Konic z 27.05.1941 r. – rękopis na awersie karty pocztowej, napisany po rosyjsku. Przy górnej krawędzi karty zamieszczono informację o miejscu i dacie powstania listu: „Крейцбург 27/V 1941 г.” (tłum. Kreuzburg 27/V 1941 r.; dzisiaj Jekabpils na Łotwie). List rozpoczyna się od słów: „Моя дорогая и очень любимая дочинка [właśc. доченька] Маша твои письма за все время я с большим вниманием читал [...]” (tłum. Moja droga i bardzo kochana córeczko Maszo. Twoje listy cały czas czytam z wielką uwagą [...]). Na środku karty została odciśnięta heksagonalna pieczątka z podwójną ramką i cyfrą sześć na jej środku. Na rewersie zamieszczono dane adresata i nadawcy. W lewym górnym rogu widoczne godło ZSRR, w prawym górnym rogu znajduje się nadrukowany znaczek pocztowy, na którym odciśnięto okrągły stempel pocztowy. Obok, po lewej stronie, również widnieje stempel pocztowy.

Maria Konic przebywała wtedy w łagrze. W 1937 r. jej mąż, Eugeniusz Konic, został aresztowany i skazany na śmierć przez rozstrzelanie. Maria Konic jako członek rodziny wroga ludu również została aresztowana i skazana na pobyt w łagrze Temłag (obóz pracy poprawczej ITL Temnikowski) w ZSRR. Ich kilkuletni syn Anatol trafił do sierocińca. Rodzice Marii Konic, Ernestyna i Jakub Hirszowiczowie, mieszkali wcześniej w Rydze, ale w kwietniu 1940 r. wyjechali do syna Siergieja i jego rodziny do Kreuzburga. Rodzina Hirszowiczów i była niania dziecka Natalia Zacharowa podejmowali starania o wydostanie Anatola Konica z domu dziecka i zabranie go do Hirszowiczów, co się ostatecznie powiodło.

Pełna treść listu:

"Крейцбург 27/V 1941 г.

Моя дорогая и очень любимая дочинка [właśc. доченька] Маша твои письма за все время я с большим вниманием читал, но никак не мог тебе ответить, теперь только вчера получил очки и очень хорошо вижу и надеюсь буду тебе часто писать. Знаю что наши письма доставляют тебе моя дорогая много радости и завтра Толя отправит тебе несколько газет, вчера он тебе отправил открытку и обещал мне что тепер [właśc. теперь] он будет тебе писать еженедельно, он чудный мальчик и все его любят большинство время [właśc. времени] он проводит со мною и когда я был в Риге за очками, он больше всех тоскал про мне [właśc. тосковал обо мне], в следующим письмо [właśc. письме] напишу больше. Целую тебя крепко-крепко, твой любящий Папа.

[strona 2]

[Adresat:]Мордовская А.С.С.Р.

Поселок Явас

Почтовый ящик 241/1а

Коницу Марiя Яковлевна [właśc. Кониц Марие Яковлевне][Nadawca:]Ш. Гиршович Круспилс

Рижская ул. [skrót słowa: улица] №119.". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko

czytaj więcej
Informacje o obiekcie
Autorstwo
Hirszowicz, Jakub (18..-19..)
Rodzaj obiektu
korespondencja
Czas powstania/datowania
1941-05-27
Miejsce powstania
Jekabpils (Łotwa)
Technika
pismo odręczne
stemplowanie
drukarskie
Materiał/tworzywo
papier
Wymiary
wysokość: 14.3 cm, szerokość: 10.1 cm,
Języki
rosyjski  
łotewski
francuski
Słowa kluczowe
Prawa autorskie
obiekt nie jest objęty ochroną prawa autorskiego
Właściciel
Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Numer identyfikacyjny
MPOLIN-A97.2.64