List Anatola Konica i Berty Hirszowicz do Marii Konic z 11.09.1941 r. – rękopis na dwóch stronach kartki w linie, napisany po rosyjsku. Na pierwszej stronie karty mieści się list Anatola Konica do Marii Konic, rozpoczynający się od słów: „Здравствуй дорогая мама! Сегодня мы переезжаем на другую квартиру” (tłum. Dzień dobry droga mamo! Dzisiaj przeprowadzamy się do innego mieszkania). W lewym górnym rogu zapisano datę powstania listu, pod nim podpisały się dzieci Berty i Siergieja Hirszowiczów, Sasza i Nora. Na drugiej stronie karty znajduje się list Berty Hirszowicz do Marii Konic. W prawym górnym rogu została odciśnięta heksagonalna pieczątka z cyfrą trzy na jej środku.
Maria Konic przebywała wtedy w łagrze. W 1937 r. jej mąż, Eugeniusz Konic, został aresztowany i skazany na śmierć przez rozstrzelanie. Maria Konic jako członek rodziny wroga ludu również została aresztowana i skazana na pobyt w łagrze Temłag (obóz pracy poprawczej ITL Temnikowski) w ZSRR. Ich kilkuletni syn Anatol trafił do sierocińca. Rodzice Marii Konic, Ernestyna i Jakub Hirszowiczowie, mieszkali wcześniej w Rydze, ale w kwietniu 1940 r. wyjechali do syna Siergieja i jego rodziny do Kreuzburga. Rodzina Hirszowiczów i była niania dziecka Natalia Zacharowa podejmowali starania o wydostanie Anatola Konica z domu dziecka i zabranie go do Hirszowiczów, co się ostatecznie powiodło.
Pełna treść listu:
"11/IX-1941 г.
Здравствуй дорогая мама!
Сегодня мы переезжаем на другую квартиру. Нора и Саша называют нашу старую квартиру клоповник, гнильник, холодильник. У нас в квартире все рамы гнилые. До них мы даже боимся дотронуться кабы они не рассыпались. Между рамами большие щели из них сильно дует. У нас в комнате стоит маленькая печка пока ее топят в комнате жара как перестанут топить так через пятнадцать минут холодно. Это даже выгодно. Вот Сережа принес свинные головы так мы положили их на окно где по сильнее дует они и не испортились. На новой квартире будет теплее и легче будет перезимовать. Крепко-крепко тебя целуем Саша, Толя, Нора. [2s.]
Дорогая Машутка! Кк видишь ребята в любом горе стараются найти кое что юмористическое. Думаю что на днях все ж таки удастся переехать на другую квартиру. Свято верим в скорую победу над кровожадным варваром Гитлером и знаем, что такая жизнь которую живем теперь является лишь временным явлением. Ребята уже оправились. Толюшка молодцом. Получила ли ты письмо от Толика которое он писал в сентябре? Мы всех и все потеряли, но самое ценное жизнь – спасли. У меня нет ни капли надежды на то, что кого нибудь из своих после окончания войны найдем в живых. Сережа последнее [właśc. последние] время очень занят у него много работы. Если переедим на другую квартиру и там кроме […] нам дадут стол и на что сесть, то он возьмет работу на дом и я ему сумею помогать. Ходить ему приходится до места работы целый час, если […] дадут жилплощадь, тот гораздо ближе к м. [skrót słowa: месту] работы. Написала своим, ответа еще не имела. Привет от Сережи. Крепко целую твоя Берта". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko