List ojca Jakuba Hirszowicza i brata Siergieja Hirszowicza do Marii Konic z 5.10.1940 r. – rękopis na dwóch stronach gładkiej kartki, napisany po rosyjsku. Przy górnej krawędzi karty widnieje miejsce i data powstania listu: „Крейсбург 5го Октября 1940 года” (tłum. Kreutzburg 5-go października 1940 roku; dzisiaj Jekabpils na Łotwie). List rozpoczyna się słowami: „Моя дорогая и очень любимая доченька Маша. Сегодня у меня радостный день, только что получили письмо от Толика [...]” (tłum. Moja droga i bardzo kochana córeczko Maszo. Dzisiaj mam radosny dzień , tylko co otrzymałem list od Tolika [...]). Na pierwszej stronie karty znajduje się list ojca Jakuba Hirszowicza do córki Marii Konic. Na drugiej stronie karty mieści się kilka słów od brata Marii, Siergieja Hirszowicza. W lewym górnym rogu została odciśnięta heksagonalna pieczątka z podwójną ramką w kolorze czarnym i cyfrą dwa w jej środku.
Maria Konic przebywała wtedy w łagrze. W 1937 r. jej mąż, Eugeniusz Konic, został aresztowany i skazany na śmierć przez rozstrzelanie. Maria Konic jako członek rodziny wroga ludu również została aresztowana i skazana na pobyt w łagrze Temłag (obóz pracy poprawczej ITL Temnikowski) w ZSRR. Ich kilkuletni syn Anatol trafił do sierocińca. Rodzina Hirszowiczów czyniła starania o wydostanie Anatola Konica z domu dziecka i zabranie go do siebie.
Pełna treść listu:
"Крейсбург 5го Октября 1940 года
Моя дорогая и очень любимая доченька Маша. Сегодня у меня радостный день, только что получили письмо от Толика что меня очень обрадовал и мы ему сейчас же ответим, моя дорогая я тебе в прошлом письме писал что еду в Ригу для операции глаза, но доктор опять отложил и говорит что еще не совсем готово для операции и я должен опять через две недели явиться к нему. Я получил работа [właśc. работу] правда не на заводе а в мастерской по соответствию с моими возможностями. Я завтра уже уже переезжаю в Ригу и с понедельника начну работать, жить я буду на моя старая квартира [właśc. моей старой квартире] у Макса Герцберга по Грошная ул. [skrót słowa: улица] №7 кв. [skrót słowa: квартира]. Макс женился и остался хозяином эта [właśc. этой] квартиры, а Паула взяла себе другая [właśc. другую] квартиру, а Иозеф тоже женился и живет у Гилда все идет хорошо и все тебя кланяет сердечно, на будующей недели, я уже буду в Риге и опять начну хлопотать чтобы дали нам Толика сюда на воспитание, мне [właśc. меня] удевляет почему няня нам не отвечает, может быть она живет по другой адрес [właśc. другому адресу] и совсем не получала письмо от мамы, я тоже уверен что мы скоро все увидемся и вдоволь порадуемся. Ну моя дорогая Машенька будь здоров и счаслив [właśc. здорова и счастлива] и потерпи, еще немного, до скорого. До свидания, твой любящий тебя папа. [2s.] Дорогая Маша! Папа писал тебе это письмо перед своим отъездом в Ригу, а когда он уехал, то мы получили письмо от няни, а также и твое от 18/9. Пишу тебе также, что мы получили лишь два письма от тебя.Целую еще раз Сергей". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko