List Siergieja Hirszowicza i Ernestyny Hirszowicz do Marii Konic z 7.09.1940 r. – rękopis na kartce w kratkę, napisany po rosyjsku. Na pierwszej stronie w prawym górnym rogu zapisano miejsce i datę powstania listu: „Крейцбург 7 сентября” (tłum. Kreutzburg 7 września; dzisiaj Jekabpils na Łotwie). Na stronie pierwszej i połowie strony drugiej znajduje się list Siergieja Hirszowicza do siostry Marii Konic, rozpoczynający się słowami: „Дорогая моя Машенька! Пишем второе письмо, как обещали” (tłum. Moja Droga Maszeńko! Piszemy drugi list, jak obiecaliśmy). Na drugiej stronie w połowie karty mieści się list matki Ernestyny Hirszowicz do córki Marii Konic. Wzdłuż całej długości lewej krawędzi karty widnieje dopisek. W dolnej części została odciśnięta heksagonalna pieczątka z podwójną ramką w kolorze czarnym i cyfrą cztery w jej środku.
Maria Konic przebywała wtedy w łagrze. W 1937 r. jej mąż, Eugeniusz Konic, został aresztowany i skazany na śmierć przez rozstrzelanie. Maria Konic jako członek rodziny wroga ludu również została aresztowana i skazana na pobyt w łagrze Temłag (obóz pracy poprawczej ITL Temnikowski) w ZSRR. Ich kilkuletni syn Anatol trafił do sierocińca.
Rodzice Marii Konic, Ernestyna i Jakub Hirszowiczowie, mieszkali wcześniej w Rydze, ale wyjechali do syna Siergieja i jego rodziny do Kreuzburga, gdzie mieszkali od kwietnia 1940 roku.
Pełna treść listu:
"Крейцбург 7 сентября
Дорогая моя Машенька!
Пишем второе письмо, как обещали. В Ригу еще не выехал. Навел справки у командиров нашего гарнизона, и они сказали, что пока Толика сюда взять нельзя. Должно пройти 3-4 месяца, пока у нас в республике наладится работа по установлению советского строя. Мы приняли к себе на пансион двух лейтенантов причем один из РССР и сам Мартвин [?], замечательный человек, кандидат партии ВКП(б). В наших латвийских условиях проводится все планомерно. Пока уже успели национализировать все фабрики и заводы, успешно проводится земельная реформа, с оставлением 30 га владельцу. Мелкие мастерские и торговли по прежнему работают. Для всего этого нужно время. Так что граница пока еще закрыта.
Папа послезавтра едет в Ригу, хочу чтобы зашел к врачу проконтролировать глаза, одновременно он зайдет в соответствующие учереждение, чтобы получить разрешение послать тебе посылку. Я работаю по-прежнему. Эту зиму, буду упорно учиться. Я хочу подготовить себя к сдачи экзамена экстерно на фармацевта. Если обстоятельства мне позволят, то я эту зиму хочу пойти на практику в аптеку. Я привязался к этой профессии, хорошо ее знаю и она очень меня интересует. По наведенным мною справкам у сдешних командиров и бойцов, то фармацевты имеют большую деятельность или верние на них ложится большой спрос по всей теретории Сов. [skrót słowa: Советского] Союза. Берта, кончила в свое время Коммерческую школу, хорошо знает бухгалтерию, машинописание и т. п. [skrót słow: тому подобное]. Конечно учится будем и упорно. Кроме того хочу еще более усовершенствовать немецкий язык и дополнить свои знания французского языка. Ведь за время, что я тут, многое забыл, хотя конечно, говорю вполне хорошо еще. Сейчас после прихода РККА нам стало интересней жить. Зима обещает быть содержательная. Ведем долгие беседы с командирами, будет и общественная нагрузка. Моим горячим желаньем, как я тебе уже писал, переселится в глубь С.С.С.Р. отсюда, вместе с тобою и всей нашей семьей. Для достижения всего этого, надо вооружится только терпением. Тревогу и волнение переживаю о судьбе Оли. После письма, что получили родные Шуры о нем ничего. Почтовое сообщение с Бельгией сейчас прервано и ничего нельзя узнать. Надо надеяться, что вскоре все же, мы получим известие о Осе и Шуре... Дети наши растут. На [2s.] будующей недели Норочке исполнится 5 лет. Уже большая девочка, но большая шалунья. Она как и Сашка говорит на трех языках: русском, латинском и еврейском. Этой зимой наверное пойдут в детсад [skrót słow: детский сад], если только таковой организуют. Надеюсь, что ты теперь уже не будешь себя чувствовать такой одинокой. Дорогая моя Машенька, мы теперь уже не потеряем друг друга. При этом письме приложены 3 фото карточки. Свою к сожаленью [właśc. сожалению] не могу послать т. к. [skrót słow: так как] просто не имею. Снимусь, тогда пришлю. Писать будем и впредь не реже 2ух [skrót słowа: двух] раз в неделю. Пока будь здорова и будем надеяться на скорое свиданье. Крепко целую тебя, твой Сергей.
P. S. Берта ушла с детьми в баню и я не хочу задержывать с отправкой письма, поэтому оно идет без ее приписки. Она напишет в след. [skrót słowа: следующий] раз и пока шлет сердечный привет. Одновременно с этим письмом мы посылаем письмо Толику.
Дорогая моя Машутка!
Пишем тебе IIoе [skrót słowа: одинадцатое] письмо и одновременно посылаем несколько снимков. Сегодня получили от Милечки спрашивала про тебя, они живы и здоровые. Евсей работает, а Милечка в хозяйстве и начала шить себе платье, и также своим знакомым, сама научилась, ты ведь знаешь, она в этом отношение молодец. Один снимок, где я и Ося в […] Смотри какой он полный [?] Очень и очень хотелось послать Вам посылочку, но пока еще не разрешают. Милечка очень рада за нас что нас соеденили к С.С.С.Р. и что мы с тобой в одной стране. Я так теперь счастлива, что могу теперь моей любимой дочери писать. На сей раз окончу Сергейка спешит отправить. Целую тебя крепко, твоя тебя любящия мама.
Tekst z boku: Горячий привет твоим милым друзьям". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko