List do Marii Konic (XXX)

List ojca Jakuba Hirszowicza do Marii Konic z 9.01.1941 r. – rękopis na awersie karty pocztowej, napisany po rosyjsku. Na awersie przy górnej krawędzi karty widnieje miejsce i data powstania listu: „Крейцбург, 9 го Января 1941 г.” (tłum. Kreutzburg, 9-go stycznia 1941 r.; dzisiaj Jekabpils na Łotwie). List rozpoczyna się słowami: „Моя дорогая и очень любимая дочинка [właśc. доченька] Маша! Наконец с великим радостям [właśc. с великой радостью] [...]” (tłum. Moja droga i bardzo kochana córeczko Maszo! W końcu z wielką radością [...]). W górnej części została odciśnięta heksagonalna pieczątka z podwójną ramką w kolorze fioletowym i cyfrą dwa w jej środku. Na rewersie karty pocztowej w lewym dolnym rodu widnieją dane nadawcy; w prawym górnym rogu – dane adresata: Marii Konic, która przebywała w Mordowskiej ASSR w posiołku Jawas, skrytka pocztowa 241/1а. Przy górnej krawędzi na środku został odciśnięty stempel pocztowy. W prawym górnym rogu widoczne miejsca na znaczek pocztowy, ale nie został on naklejony; widać za to część odciśniętego okrągłego stempla pocztowego.

Maria Konic przebywała wtedy w łagrze. W 1937 r. jej mąż, Eugeniusz Konic, został aresztowany i skazany na śmierć przez rozstrzelanie. Maria Konic jako członek rodziny wroga ludu również została aresztowana i skazana na pobyt w łagrze Temłag (obóz pracy poprawczej ITL Temnikowski) w ZSRR. Ich kilkuletni syn Anatol trafił do sierocińca. Rodzina Hirszowiczów starała się o wydostanie Anatola Konica z domu dziecka i zabranie go do siebie, co w ostateczności się powiodło.

Pełna treść listu:

"Крейцбург 9 го Января 1941 г.

Моя дорогая и очень любимая дочинка [właśc. доченька] Маша!

Наконец с великим радостям [właśc. с великой радостью] мы вчера встретили Толика, и первые его слова были, никогда не ездил так хорошо и так далеко. Вчера был у нас праздник на столе его ждал крендель с одним днем опозданием [właśc. опоздания] на его День рождения. Нахожу его очень умным и правильно по твоим описаниям, но надеюсь что все будет хорошо. Он вчера очень много хохотал и играл и был в хорошое [właśc. хорошем] настроение [właśc. настроении]. Сейчас он с Сережей ушел у доктора [właśc. к доктору]. И мы все стараемся его вылечить и веселим. Ты моя очень любимая Маша можеш [właśc. можешь] быть совсем спокойно [właśc. спокойна] что ему здесь будет очен [właśc. очень] хорошо и он скоро поправится и тебя не забудет он точно он твой портрет, все его будут любит [właśc. любить]. Целую Папа.

[2s.]

[nadawca:]

S. Hiršovicš

Krustpils, Rigas 111

ZSRR

[adresat:]

Мордовская А.С.С.Р.

Поселок Явас

Почтовый ящик 241/1а

Кониц Марие Яковлевне". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko

czytaj więcej
Informacje o obiekcie
Autorstwo
Hirszowicz, Jakub (18..-19..)
Rodzaj obiektu
korespondencja
Czas powstania/datowania
1941-01-09
Miejsce powstania
Jekabpils (Łotwa)
Technika
pismo odręczne
drukarskie
stemplowanie
Materiał/tworzywo
papier
Wymiary
wysokość: 14.9 cm, szerokość: 10.4 cm,
Języki
rosyjski  
francuski
łotewski
Słowa kluczowe
Prawa autorskie
obiekt nie jest objęty ochroną prawa autorskiego
Właściciel
Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Numer identyfikacyjny
MPOLIN-A97.2.39