List do Marii Konic (XXXIV)

List Ernestyny Hirszowicz do Marii Konic ze stycznia 1941 r. – rękopis na dwóch stronach kartki w linie, napisany po rosyjsku. List rozpoczyna się od słów: „Дорогая моя! Толюш [właśc. Толюша] такой веселы [właśc. веселый] и так шалит, что просто его не узнать [...]” (tłum. Droga moja! Toliusza jest taki wesoły i tak dokazuje, że po prostu nie można go poznać [...]).

Maria Konic przebywała wtedy w łagrze. W 1937 r. jej mąż, Eugeniusz Konic, został aresztowany i skazany na śmierć przez rozstrzelanie. Maria Konic jako członek rodziny wroga ludu również została aresztowana i skazana na pobyt w łagrze Temłag (obóz pracy poprawczej ITL Temnikowski) w ZSRR. Ich kilkuletni syn Anatol trafił do sierocińca. Rodzina Hirszowiczów starała się o wydostanie Anatola Konica z domu dziecka i zabranie go do siebie. Z listu wiadomo, że udało się zabrać dziecko do rodziny.

Pełna treść listu:

"Дорогая моя! Толюш [właśc. Толюша] такой веселы [właśc. веселый] и так шалит, что просто его не узнать, а у Сергея его веселье во I ых [skrót słowa: во-первых] Берта веселая и тоже умеет не хуже Толика. Знаешь детка как это не странно но наши детки любят своих. Норочка и Сашенька никак не любят чужих, от д. работницы [skrót słowa: домашней работницы] ни [właśc. не] хотят чтобы она их обслуживала всегда тянут ко мне или к дедушке. Можешь быть счастливой он очень переменился. Как я тебе уже писала перемена жизнь [właśc. жизни] много и много что значит для такого малыша, но я знаю факт что для взрослых тоже помогла хорошая перемена.

Ну будь здорова, твоя мама. [2s.] P.S. Я забыла написать Машенька твое письмо от 27/12 мы получили на другой день как Толюш приехал. А на следующий день от 5/12, а вчера один знакомый приехал и привез от Наташеньки письмо от тебя от 25 ого когда Толюш был у тебя. Толик приехал как раз на его [właśc. свое] День рождения. Я ему испекла крендель. Доченька сижу и читаю твое письмо от 5 го/12. Как хорошо написано. Какая ты у меня знаменитость Выше всех остальных детей. Миля тоже энергичная но в другом духе. Ося очень способны [właśc. способный] на языках [właśc. языки] владеет ими. Энергичны [właśc. энергичный] Сергей знатны [właśc. знатный], начитанны [właśc. начитанный], энергичны [właśc. энергичный] но очень нервный. Еще раз целую тебя крепко-крепко твоя мама". | Oprac. Monika Harchut, transkrypcja listu: Janina Dawydenko

czytaj więcej
Informacje o obiekcie
Autorstwo
Hirszowicz, Ernestyna (18..-19..)
Rodzaj obiektu
korespondencja
Czas powstania/datowania
styczeń 1941
Miejsce powstania
Jekabpils (Łotwa) ( dane niepewne )
Technika
pismo odręczne
Materiał/tworzywo
papier
Wymiary
wysokość: 16.1 cm, szerokość: 14.8 cm,
Języki
rosyjski  
Słowa kluczowe
Prawa autorskie
obiekt nie jest objęty ochroną prawa autorskiego
Właściciel
Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Numer identyfikacyjny
MPOLIN-A97.2.44